نگهداری از ۹۹ کتاب نایاب ترجمه انگلیسی شاهنامه فردوسی در کتابخانه آستان قدس رضوی رئیس‌جمهور در پیامی برای روز بزرگداشت فردوسی: زبان فارسی آینه فرهنگ مشترک اقوام ایران‌زمین است رئیس انجمن آثار و مفاخر کشور: شاهنامه حکیم ابوالقاسم فردوسی شناسنامه‌ای از اصالت و هویت ما است یک کتاب جادویی برای فردوسی در نمایشگاه تهران | شاهنامه سه بعدی ویژه کودکان برای نخستین بار رونمایی شد + فیلم مراسم بزرگداشت حکیم ابوالقاسم فردوسی برگزار شد (۲۵ اردیبهشت ۱۴۰۴)+فیلم علی‌محمد مؤدب: شعر، جان‌پناه تمدن ایرانی است | بازآفرینی فردوسی‌ها مانع اسیدپاشی فرهنگی می‌شود تشویق ۵ دقیقه‌ای برای «ماموریت غیرممکن» تام کروز نقدپذیری به سبک فراستی؛ «هیچی، مزخرف می‌گویند» فروش ۳۵۰ میلیاردی در سی و ششمین نمایشگاه کتاب تهران اعتراض کارکنان جشنواره فیلم کن به وضعیت حقوقی خود نام‌آوران شاهنامه بر روی پرده تبارشناسی آمدند ابراز همدردی و اظهارات رئیس صداوسیما در بازدید از محل انفجار بندر شهید رجایی بندرعباس معاون سیاسی، امنیتی و اجتماعی استانداری خراسان رضوی تأکید کرد: لزوم احیای سازمان کشور‌های فارسی‌زبان با محوریت مشهد معاون سیاسی استانداری خراسان رضوی: نباید بین هویت ملی و مذهبی تقابل ایجاد کرد | شاهنامه ظرفیتی مغفول در گردشگری فرهنگی رئیس انجمن نسخ خطی ایران از روشی جدید برای تعیین قدمت اسناد خبر داد نقالی، صدای امروزِ فردوسی | گفت‌وگو با پریسا سیمین‌مهر، نقال بین‌المللی شاهنامه فردوسی یاحقی: شاهنامه با نقش‌آفرینی در ساخت هویت فرهنگی ایرانیان، از دیگر آثار متمایز شده است + فیلم
سرخط خبرها

جواد بازیاران، دوبلور پیشکسوت، درگذشت | وداع با گوینده ابن‌ملجم

  • کد خبر: ۱۷۴۹۵۳
  • ۲۸ تير ۱۴۰۲ - ۱۲:۱۵
جواد بازیاران، دوبلور پیشکسوت، درگذشت | وداع با گوینده ابن‌ملجم
جواد بازیاران، دوبلور پیشکسوت ، ساعاتی پیش در کشور آلمان درگذشت.

به گزارش شهرآرانیوز، جواد بازیاران،  فیلم‌نامه نویس و دوبلور،  که در کشور آلمان به سر می‌برد، ساعاتی پیش چشم از جهان فرو بست.

او متولد ۱۳۱۵ در مشهد و یکی از هنرمندانی بود که علاوه بر دوبله در حوزه‌های دیگر از جمله داستان نویسی و نمایشنامه نویسی و همچنین عروسک‌سازی فعالیت داشته است.

وی به علت توانایی در تیپ گویی‌های  متنوع و کثرت این نوع گویندگی‌ها در کارنامه هنری اش، با عنوان آچار فرانسه دوبله ایران شناخته می شد.

فرمانروایان مقدس با مدیریت خسرو خسروشاهی، ارباب حلقه‌ها با مدیریت امیرهوشنگ زند، هری پاتر با مدیریت بهرام زند، جن گیر۱۹۷۳ با مدیریت خسرو خسروشاهی، انیمیشن «قلعه اردک‌ها» با مدیریت دوبلاژ اکبر منانی از جمله آثاری است که در آنها در مقام دوبلور حضور داشته است.

بازیاران درباره آثار خود گفته بود: «وقتی میکی موس به ایران آمد، نزدیک به ۵۰ سال پیش بود. به جای او حرف زدم یک‌صدای ریز کوچولو داشت. همان‌صدا را در تمام دو هزار و خرده‌ای کارتون میکی‌موس استفاده کردم. در «امیرارسلان» به‌جای شخصیت دیو حرف زدم. در «جن‌گیر» جای شیطان حرف زدم که سازندگان فیلم با دستگاه آن صدا را ضبط کرده بودند و من با صدای خودم آن را  تولید کردم. بعد هم در سریال «امام علی(ع)» ابن‌ملجم را گفتم که دیدید چه متفاوت به‌جایش حرف زدم.»

منبع: ایسنا

گزارش خطا
ارسال نظرات
دیدگاه های ارسال شده توسط شما، پس از تائید توسط شهرآرانیوز در سایت منتشر خواهد شد.
نظراتی که حاوی توهین و افترا باشد منتشر نخواهد شد.
پربازدید
{*Start Google Analytics Code*} <-- End Google Analytics Code -->